Polish wrestling chants
This is a short guide to Polish wrestling crowd chants, in alphabetical order.
Translations, explanations and pronunciations are provided. Additionally, since many of the chants use crude language, the number of chilli pepper emojis (🌶️) following the IPA pronunciation link indicates how strong the expletives are.
- No peppers - neutral
- One pepper 🌶️ - mild profanity
- Two peppers 🌶️🌶️️️ - crude language
- Three peppers 🌶️🌶️🌶️️ - strong profanity
General expletives
Praise
Calls to action
- Baba cię bije - "A woman is beating you up" - during intergender matches, when a female competitor gains the upper hand
bˈaba t͡ɕˈɛ bʲˈijɛ
- Chcemy krwi - "We want blood": the crowd wants someone to start bleeding.
xt͡sˈɛmɨ krfˈi
- Jedziesz z tą kurwą, hej [wrestler], jedziesz z tą kurwą - "Fuck this bitch up, [wrestler]": encouraging offense and insulting the opponent at the same time.
jˈɛd͡ʑɛʃ zˈɨ tˈɔ̃ kˈurvɔ̃, xˈɛj [vrˈɛstlɛr], jˈɛd͡ʑɛʃ zˈɨ tˈɔ̃ kˈurvɔ̃
🌶️🌶️
- Pokaż cycki - "Show your tits": a raunchy chant targeted at female performers (usually when the crowd gets noticeably intoxicated).
pˈɔkaʃ t͡sˈɨt͡ski
- Pokaż dupę - "Show your ass": when targeted at male performers it's rather a "What?!" chant signifying the persona is boring. Also something of a running joke targeted at Adrian Zgórski.
pˈɔkaʃ dˈupɛ
🌶️
- Przemoc - "Violence": encouraging exactly that.
pʃˈɛmɔt͡s
- Reparacje - "Reparations": aimed at German heels, referring to World War II reparations.
rˌɛparˈat͡sjɛ
- Świniobicie - "Pig slaughter": the crowd is enjoying a hoss fight, or a particularly nasty exchange of chops, and wants more.
ɕfˌiɲʲɔbʲˈit͡ɕɛ
- Trzecia lina - "Third rope": calling for a wrestler to perform a top-rope move.
tʃˈɛt͡ɕa lˈina
- Urwij mu łeb - "Rip his head off": generally encouraging violence.
ˈurvij mˈu wˈɛp
- Zabij go - "Kill him": encouraging offense.
zˈabʲij ɡˈɔ
- Zajeb go - "Fuck him up": also encouraging offensive action.
zˈajɛp ɡˈɔ
🌶️
- Zjedz mu łeb - "Eat his head": same. Once actually acted upon by Samson, who bit his opponent on the head to a great pop (and later picked up by some other wrestlers as well). In 2025, MZW named a show after this chant.
zjˈɛt͡s mˈu wˈɛp
- Zostaw [wrestlera], ty kurwo, zostaw [wrestlera] - "Leave [wrestler] alone, you bitch": when a babyface receives too much punishment.
At Godzina Zero 2024, during Leon Lato vs Reece Alexios, a slightly modified version was heard, replacing the expletive with Alexios's nationality: ty Greku zostaw Leona - "leave Leon alone, you Greek".
zˈɔstaf [vrɛstlˈɛra], tˈɨ kˈurvɔ, zˈɔstaf [vrɛstlˈɛra]
🌶️🌶️
Referee
- Było trzy - "It was three": when a heel kicks out at the last microsecond. Or whenever the crowd wanted the babyface to win already, often the calls are not even close to 2,5.
bˈɨwɔ tʃˈɨ
- Sędzia chuj - "Referee is a dick": after referee fails to see heel tactics, or a three-count that was not to the crowd's satisfaction. Referee Krystian Czekaj put it on a T-shirt.
sˈɛɲd͡ʑa xˈuj
🌶️🌶️
- Sędzia cipa - "Referee is a pussy": same as above, but targeted at Referee Kinga after she took over the duties from Krystian Czekaj.
sˈɛɲd͡ʑa t͡ɕˈipa
🌶️
- Sędzia jest super - "Referee is awesome": counter-chant to the above, but also when ref prevents further damage or throws a heel out.
sˈɛɲd͡ʑa jˈɛst sˈupɛr
Weapons
- Więcej krzeseł - "Bring more chairs": when the current number is not enough.
vʲˈɛnt͡sɛj kʃˈɛsɛw
Intros
- Kim ty jesteś? - "Who are you?": the crowd is unfamiliar with the character (or pretends not to be).
kˈim tˈɨ jˈɛstɛɕ?
- Mało! - "Not much!": a response to the ring announcer calling a wrestler's weight. Somewhat equivalent to repeating "One fall!" after the announcer.
Popularized by Arkadiusz Pawłowski in KPW and later PTW, the typical dialogue is:
– Announcer: Pochodzący z [miasta], ważący [ilość] kilogramów ("Hailing from [city], weighing in at [amount] kilograms.")
– Crowd: Mało!
mˈawɔ
Rarely, if a wrestler is especially massive, the crowd might respond Dużo, "Plenty".
dˈuʒɔ
Songs
- Mam tak samo jak ty: Sen o Warszawie by Czesław Niemen, sometimes sang before PpW shows begin. Also a hymn of Legia Warszawa, so used by extension for babyface reception of Legia Łysych.
- Nie rzucim ziemi skąd nasz ród: Rota, a 1908 patriotic poem by Maria Konopnicka. Sometimes heard in matches involving German heels.
- Pan kiedyś stanął nad brzegiem: this is Barka, a religious song that was especially liked by the Polish Pope John Paul II. Fans may start to randomly sing it at 21:37 (9:37 PM), the exact hour of his death. It is not in the Pope's memory, however, but rather the opposite - mocking his cult deeply enshrined in Polish Catholicism.
Also often sang for Greg from Kombat Pro Wrestling in his Pope of Polish Wrestling gimmick, which he seems to enjoy.
Production issues
- Nic nie widać! - "We can't see anything": action has spilled outside the ring, and a section of the audience cannot see it.
ɲˈit͡s ɲʲɛ vˈidat͡ɕ!
- Wszystko widać! - "We see everything": counter-chant to the above, by a section that has no visibility issues.
fʃˈɨstkɔ vˈidat͡ɕ!
Wrestler-specific
- Bartoszyce, a gdzie to kurwa jest? - "Bartoszyce, where the fuck is that?": used to insult Gustav Gryffin's hometown.
Sometimes used for other heel wrestlers' cities, in which case it may need extra words to match the rhythm. For Chemik's four-syllable hometown of Wejherowo no padding is needed, but for Isnorr's Poznań the chant starts with Miasto Poznań ("Poznań city").
bˌartɔʃˈɨt͡sɛ, ˈa ɡd͡ʑˈɛ tˈɔ kˈurva jˈɛst?
🌶️🌶️
- Bartoszyce, my wiemy gdzie to jest - "
Bartoszyce, we know where it is": used after Gustav's face-turn.
bˌartɔʃˈɨt͡sɛ, mɨ vʲˈɛmɨ ɡd͡ʑˈɛ tɔ jˈɛst.
- Bóg jest łysy - "God is bald": Ricardo Diesel's signature bald head.
bˈuk jˈɛst wˈɨsɨ
Also Bóg ma wąsa - "God has a moustache", when he grew one.
bˈuk mˈa vˈɔ̃sa
- Chuj w dupę Łodzi, tej kurwie nic nie zaszkodzi - "Up the arse of Łódź, the bitch ain't gonna mind": insulting Łódź, a city in central Poland, from which Stanisław Van Dobroniak was sometimes billed. A stadium chant against their football clubs.
xˈuj vˈɨ dˈupɛ wˈɔd͡ʑi, tˈɛj kˈurvʲɛ ɲˈit͡s ɲʲˈɛ zaʃkˈɔd͡ʑi
🌶️🌶️🌶️
- Facet w gaciach - "Guy in undies": David Oliwa and his usual ring attire.
fˈat͡sɛt vˈɨ ɡˈat͡ɕax
- Golden to pała, wygląda mi na pedała - "Golden's a jackass, looks to me like a faggot": used against Vic Golden.
ɡˈɔldɛn tɔ pˈawa, vɨɡlˈɔnda mi na pɛdˈawa
- Goldenowi liże jaja, Oskar to faja - "He licks Golden's balls, Oskar's a prick": used against Oskar Alexander, in tag team with Vic Golden.
ɡˌɔldɛnˈɔvi lˈiʒɛ jˈaja, ˈɔskar tɔ fˈaja
- Legia to stara kurwa - "Legia is an old whore": a stadium chant against football club Legia Warszawa, and by extension, the team of Legia Łysych: Marco Hammers and Olgierd.
lˈɛɡja tˈɔ stˈara kˈurva
🌶️🌶️🌶️️
- Lis jest pod ochroną - "Fox is protected": when Axel Fox is being attacked by an opponent. This chants suggests that the fox is a protected species, whereas in fact the red fox (Vulpes vulpes) is listed as "Least Concern" on the IUCN Red List.
lˈis jɛst pɔt ɔxrˈɔnɔ̃
- Mister Zjeb - Mister Z: zjeb roughly means "fucktard" or "loser".
mˈistɛr zjˈɛp
🌶️
- Papież Polak - "Polish Pope": Greg, as described under Songs above.
pˈapʲɛʃ pˈɔlak
- Polski lis - "Polish fox": Axel Fox.
pˈɔlski lˈis
- Sadzić! Palić! Zalegalizować! - "Plant it, smoke it, legalize it", a pro-marijuana chant, likely in reference to a song by Wzgórze Ya-Pa-3. Used against Tony Sk1n, who is straight-edge.
sˈad͡ʑit͡ɕ! pˈalit͡ɕ! zˌalɛɡˌalizˈɔvat͡ɕ!
- Siła przyjaźni - "Power of friendship": originally Rafi, referencing his early gimmick in PTW. Later used more widely, to cheer on any displays of friendship in the ring.
ɕˈiwa pʃɨjˈaʑɲi
- Tony Sk1n, chuj ci w ryj roughly: "Tony Sk1n, suck a dick". Used against Tony Sk1n, as a mega heel in PpW.
tˈɔnɨ skˈin, xˈuj t͡ɕi w rˈɨj
🌶️🌶️🌶️
- Wiedźmin 4 - "Witcher 4": Sambor, referring to his attire and gimmick of a Slavic warrior.
vʲˈɛd͡ʑmin t͡ʃtˈɛrɨ
- Z jak idiota, Z jak debil etc.: a creative expansion of Z's one-letter name, none of them actually starting with Z. Exclusive to Mister Z at MZW.
zˈɛt jˈak idjˈɔta
zˈɛt jˈaɡ dˈɛbʲil
- Zgaś mu światło! - "Turn off his lights": an encouragement to Marcelito, referring to his catchphrase.
zɡˈaɕ mu ɕfʲˈatwɔ
- Zjeb ci na imię...: a variant of Chuj ci na imię, specifically targeted at Mister Z.
zjˈɛp t͡ɕi na ˈimjɛ
🌶️
- Zjedz mu mózg - Zombie! Johnny Blade: "eat his brain", a variant of "eat his head" above.
zjˈɛt͡s mu mˈusk